Sura 20
Back Home Up Next


free web counter


Ta-Ha (Tâ­Hâ)

In the name of Allah, Gracious, Merciful.

1T. H.1

2We have not sent down the Qur’an to thee to be for thy distress.

3But only as an admonition to those who fear.

4A revelation from Him who created the earth and the heavens on high.

5The most gracious is firmly established on the throne.

6To Him belongs what is in the heavens and on earth and all between them and all beneath the soil.

7If thou pronounce the word aloud it is no matter: for verily, He knows what is secret and what is yet more hidden.

8Allah! there is no god but He! To Him belong the most beautiful names.2

9Has the story of Moses reached you?

Bismillahi Rahmani Rahim

1Tua ha.

2Ma anuzaluna alaika luqur ana litashuqa.

3Illa tazukirata liman yakhusha.

4Tanuzilan min man khalaqa lardua wa samawati luula.

5Arahumanu allal arushi sutawa.

6Lahu ma fisamawati wa ma filarddi wa ma bainahuma wa ma tahuta sara.

7Wa in tajuharu bilu qauli fa innahu yalamu sira wa akhufa.

8Allahu la ilaha illa huwa lahu asumau luhusuna.

9Wa halu ataka hadisu Musa.

1. The meaning of this is uncertain.

2. It is believed by some Muslims that Allah has 100 names and that only ninety-nine are known by mortals, the 100th name is known by a donkey which is dead, thus nobody can ever find out the last name of God. These names are the attributes by which Allah is known and they are not necessarily real names.

[Commentary continues below.]

10Behold he saw a fire: so he said to his family “Tarry ye; I perceive a fire; perhaps I can bring you some burning brand therefrom or find some guidance at the fire.”3

11But when he came to the fire, a voice was heard: “O Moses!

12“Verily, I am your Lord! Therefore put off your shoes: you are in the sacred valley Tuwa.4

13“I have chosen you: listen then to the inspiration.

14“Verily, I am Allah: there is no god but I: so serve me and establish regular prayer for celebrating My praise.

15“Verily the hour is coming, My design is to keep it hidden for every soul to receive its reward by the measure of its endeavor.

16“Therefore, let not such as believe not therein but follow their own lusts divert you therefrom lest you perish!”

10Izu ra a naran faqala li ahulihi mukusu inni anasutu nara laalliu atikum minuha biqabasin au ajidu alla nari hudan.

11Falama ataha nudiya ya Musa.

12Inni anna rabbuka fakhulau naulaika innaka bi luwadi lumuqadasi tuwan

13Wa anna khutarutuka fasutami lima yuha.

14Innani annallahu laa ilaha illa anna fabuduni wa aqimi sualata lizikuri.

15Inna saata atiyatun akadun ukhufiha litujuza nafusin bima tasuua.

16Fala yassuda naka anuha malla yuminu biha wa tabaa hawahu fataruda.

3. The question in verse 9 and the following explanation are out of character with God. Because prior to this chapter, Moses has been mentioned in chapters 2, 5, 7, 10, 17, 18, and 19. If the Qur’anic contents were revealed to Muhammad by God why would He ask if the story of Moses has reached him? On top of this, the account of the burning bush recorded here greatly differs from the account in the Bible. Exodus 3:1-13 records the following:

Now Moses was keeping the flock of his father-in-law, Jethro, the priest of Midian, and he led his flock to the west side of the wilderness and came to Horeb, the mountain of God. And the angel of the LORD appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush. He looked, and behold, the bush was burning, yet it was not consumed. And Moses said, "I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned."

When the LORD saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush, "Moses, Moses!"

And he said, "Here I am." Then he said, "Do not come near; take your sandals off your feet, for the place on which you are standing is

holy ground." And he said, "I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob." And Moses hid his face, for he was afraid to look at God.

Then the LORD said, "I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings, and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and broad land, a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites. And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them. Come, I will send you to Pharaoh that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt."

But Moses said to God, "Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?"

He said, "But I will be with you, and this shall be the sign for you, that I have sent you: when you have brought the people out of Egypt, you shall serve God on this mountain." T

hen Moses said to God, "If I come to the people of Israel and say to them, 'The God of your fathers has sent me to you,' and they ask me, 'What is his name?' what shall I say to them?"

God said to Moses, "I AM WHO I AM." And he said, "Say this to the people of Israel, 'I AM has sent me to you.'" God also said to Moses, "Say this to the people of Israel, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.' This is my name forever, and thus I am to be remembered throughout all generations. Go and gather the elders of Israel together and say to them, 'The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has appeared to me, saying, "I have observed you and what has been done to you in Egypt…

Notice how vastly the Biblical account differs from the Qur’anic account, prior to this Allah had relayed it even in bits to Muhammad, yet both Allah and Muhammad has missed out on the truth of what exactly happened.

4. The practice of removing shoes in places of worship is taken from this passage. If we are to understand that it should be done as a symbol of our submission in the presence of God, then, be it understood that God is everywhere, as such we should not wear any kind of footwear to demonstrate our submission to God.

17And what is that in thy right hand, O Moses?”

18He said “It is my rod: on it I lean; with it I beat down fodder for my flocks; and in it I find other uses.”

19He said “Throw it, O Moses!”

20He threw it and behold! it was a snake active in motion.

21He said “Seize it and fear not: We shall return it at once to its former condition”.

22Now draw your hand close to your side: it shall come forth white without harm as another sign.

23“In order that We may show you of Our greater signs.

24“Go to Pharaoh, for he had indeed transgressed all bounds.”

25He said: “O my Lord! expand me my breast;”

26“And ease my task for me.

17Wa ma tiluka biyaminika ya Musa.

18Qala hiya asuaya atawakau alaiha wa ahushu biha alla ganami waliya fiha maaribu ukhura.

19Qala aluqiha ya Musa.

20Fa aluqaha fa iza hiya hayatun tasu a.

21Qala khuzu hawala takhafu sanuiduha sirataha luluula.

22Wadduumu yadaka illa janahika takhuruju baiduaa min gairi suin ayatan ukhura.

23Linuriyakamin ayatina lukubura.

24Izuhabu illa Firauna innahu tuagaa.

25Qala rabbi surahu li suaduri.

26Wayasiru li amuri.

[Commentary continues below.]

27“And remove the impediment from my speech.5

28“So they may understand what I say:

29“And give me a minister from my family.

30“Aaron my brother.

31“Add to my strength through him.

32“And make him share my task:

33“That we may celebrate Your praise without stint.

34“And remember You without stint:

35For You are He that regards us.”

36He said: “Granted is your prayer, O Moses!”

37“And indeed We conferred a favor on you another time.

38“Behold! We sent to your mother by inspiration the message:

27Wahululu uqadatan min lisani.

28Yafuqahu qauli.

29Wajalu li waziran min ahuli.

30Haruna akhi.

31Ushududu bihi azuri.

32Washurikuhu fi amuri.

33Kainusabihaka kasiran.

34Wa nazukuraka kasiran.

35Innaka kunuta bina bassiran.

36Qala qadu utita suulaka ya Musa.

37Wa laqadu manana alaika maratan ukhura.

38Izu auhaina illa umika maayuha.

5. Again the Bible says it differently in Exodus 4:10-14:

But Moses said to the LORD, "Oh, my Lord, I am not eloquent, either in the past or since you have spoken to your servant, but I am slow of speech and of tongue." Then the LORD said to him, "Who has made man's mouth? Who makes him mute, or deaf, or seeing, or blind? Is it not I, the LORD? Now therefore go, and I will be with your mouth and teach you what you shall speak." But he said, "Oh, my Lord, please send someone else." Then the anger of the LORD was kindled against Moses and he said, "Is there not Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Behold, he is coming out to meet you, and when he sees you, he will be glad in his heart.

The story of Moses asking for Aaron to assist him is just as false.

39“ Throw into the chest and throw into the river: the river will cast him up on the bank and he will be taken up by one who is an enemy to Me and an enemy to him’: but I cast love over you from Me: and in order that you may be reared under Mine eye.

40“Behold! Your sister goes forth and says `Shall I show you one who will nurse and rear him?’ So We brought you back to your mother that her eye might be cooled and she should not grieve. Then you did slay a man, but We saved you from trouble and We tried you in various ways. Then you tarried a number of years with the people of Midian. Then you came hither as ordained, O Moses!

41“And I have prepared you for Myself”.

42“Go with your brother with My signs and slacken not either of you in keeping Me in remembrance.

43“Go, both of you to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds.

39Anni quzifihi fi tabuti faquzi fihi filuyami faluyuluqihil yamu bisahili yakhuzuhu adun wun li wa aduwwun lahu wa luqaitu alaika mahabatan min ni walitussunaa alla aini.

40Izu tamushi ukhutuka fataqulu halu adu lukum alla man yakufuluhu farajanaka illa umika kai taqara ainuha wa la tahuzan wa qataluta nafusan fana jainaka minal gami wafatanaka futuna falabisuta sinina fi ahuli Maduyana summa jita alla qadarin ya Musa.

41Wassutuanatuka linafusi.

42Izuhabu anta wa akhuka bi ayati wa la taniya fi zikuri.

43Izuhaban illa Firauna innahu tuaga.

[Commentary continues below.]

44“But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear.”

45They said: “Our Lord! we fear lest He hasten with insolence against us or lest he transgress all bounds.”

46He said: “Fear not: for I am with you: I hear and see.

47“So go, both of you to him and say `Verily, we are apostles sent by your Lord: send forth therefore the Children of Israel with us and afflict them not: with a sign indeed have we come from your Lord! And peace to all who follow guidance!

48“`Verily, it has been revealed to us that the penalty awaits those who reject and turn away.’ “

49He said: “Who then, O Moses, is the Lord of you two?”

50He said: “Our Lord is He who gave to each thing its form and nature and further gave guidance.”

44Faqula lahu qaulan lainan laallahu yataza karu au yakhusha.

45Qala rabbana innana nakhafu anyafurutua alaina au anyattugaa.

46Qala la takha fainnani maakuma asumau wa ara.

47Fatiyahu faqula inna rasula rabbika fa arusilu maana bani Israila wa la tua zibuhum qadu jinaka bi ayatin mi rabbika wa salamu alla manitabaa luhuda.

48Inna qadu uhiya ilaina anna luazaba alla man kazaba wa tawalaa.

49Qala faman rabbukuma ya Musa.

50Qala rabbuna lazi atua kulla shaiin khaluqahu summa bada.

[Commentary continues below.]

51He said: “What then is the condition of previous generations?”

52He replied: “The knowledge of that is with my Lord duly recorded: my Lord never errs nor forgets

53“He who has made for you the earth like a carpet spread out; has enabled you to go about therein by roads; and has sent down water from the sky.” With it have We produced divers pairs of plants each separate from the others.

54Eat and pasture your cattle: verily, in this are signs for men endued with understanding.

55From it did We create you and into it shall We return you and from it shall We bring you out once again.

56And We showed him all Our signs but he did reject and refuse.

51Qala fama balu luquruni luulaa.

52Qala ilumuha inda rabbi fi kitabu la yaddilu rabbi wa la yanusa.

53Allazi jaala lakumu lardda madan wa salaka lakum fiha subulan wa anuzala mina samai ma fa akhurajuna bihi azuwajan min nabatin shata.

54Kulu warau anamakum inna fi zalika la ayatin liuli nuhaa.

55Minuha khalaqunakum wa fiha nuidukum wa minuha nukhurijukum taratan ukhura.

56Wa laqadu arainahu ayatina kullaha fakazaba wa aba.

[Commentary continues below.]

57He said: “Have you come to drive us out of our land with your magic, O Moses?

58“But we can surely produce magic to match yours! So make an appointment between us and you, which we shall not fail to keep, neither we nor you, in a place where both shall have even chances.”

59He said: “Your appointment is the day of the festival and let the people be assembled when the sun is well up.”

60So Pharaoh withdrew: he concerted his plan and then came.

61Moses said to him: “Woe to you! forge not a lie against Allah, lest He destroy you utterly by chastisement: the forger must suffer frustration!”

62So they disputed one with another over their affair but they kept their talk secret.

57Qala ajitana litukhurijana min aruddina bisihurika ya Musa.

58Falanatiyanaka bisihurin misulihi fajaalu bainana wa bainaka mauidan la nukhulifuhu nahunu wa la anta makanan suwa.

59Qala mauidukum yaumu zinati wa an yuhushara nasu dduha.

60Fatawala Firaunu fajamaa kaidahu summa ataa.

61Qala lahum Musa wailakum la tafutaru alla lahi kaziban fayusu hitakum biazabu wa qadu khaba man futara.

62Fatanazau amurahum bainahum wa asarun najuwa.

[Commentary continues below.]

63They said: “These two are certainly magicians: their object is to drive you out from your land with their magic and to do away with your most cherished institutions.

64“Therefore, concert your plan. And then assemble in ranks: he wins today who gains the upper hand.”

65They said: “O Moses! will you throw or that we be the first to throw?”

66He said “Nay throw you first!” Then behold their ropes and their rods so it seemed to him on account of their magic began to be in lively motion!

67So Moses conceived in his mind a fear.

68We said: “Fear not! for you have indeed the upper hand:

63Qalu inhazani lasahirani yuridani anyukhurijakum min aruddikum bisihurihima wa yazuhaba bi tuariqatikumul musula.

64Fa ajmiu kaidakum sum ma tushaf fa wa qad aflahal yauma manis tala.

65Qalu ya Musa imma an tuluqiya wa imma annakuna awala man aluqa.

66Qala balu aluqu fa iza hibaluhum wa issiyuhum yukhayalu ilaihi min sihurihim annaha tasuua.

67Fa aujasa fi nafusihi khifatan Musa.

68Quluna la takhafu innaka anuta lualla.

[Commentary continues below.]

69“Throw that which is in your right hand: quickly will it swallow up that which they have faked. What they have faked is but a magician’s trick: and the magician does not thrive everywhere he goes.”

70So the magicians were thrown down to prostration: they said “We believe in the Lord of Aaron and Moses.”

71He said: “Believe in Him before I give you permission? Surely this must be your leader who has taught you magic! Be sure I will cut off your hands and feet on opposite sides and I will have you crucified on trunks of palm trees: So you shall know for certain which of us can give the more severe and the more lasting punishment!”

72They said: “Never shall we regard you as more than the clear signs that have come to us or than Him who created us! So decree whatever you wish to decree: for you can only decree the life of this world.

69Wa aluqi ma fi yaminika taluqafu ma suanau innama suanau kaidu sahirin wa la yufulihu sahiru haisu ataa.

70Fa uluqiya saharatu sujadan qalu amana birabbi Haruna wa Musa.

71Qala amanutum lahu qabula an azana lakum innahu lakabirukumu lazi allamakumu sihura fala uqattiana aidiyakum wa arujulakum min khilafin wa la ussalibanakum fi juzui nakhuli wa latalamuna ayuna ashadu azaban wa abuqa.

72Qalu lanu nusiraka alla ma jaana minal bainati wa lazi fatuarana faquddi ma anta qaddu innama taquddi hazihil hayata dunuya.

[Commentary continues below.]

73For us we have believed in our Lord: may He forgive us our faults and the magic to which you compelled us: for Allah is best and most abiding.”

74Verily, he who comes to his Lord as a sinner, for him is hell, therein shall he neither die nor live.

75But such as comes to Him as believers who have worked righteous deeds, for them are ranks exalted.

76Gardens of eternity beneath which flow rivers: they will dwell therein for ever: such is the reward of those who purify themselves.

73Inna amana birabbina liyagufira lana khatuayana wa ma akurahutana alaihi mina sihuri wallahu khairun wa abuqa.

74Innahu ma yati rabbahu mujuriman fa inna lahu jahannama la yamutu fiha wa la yahuya.

75Wa ma yatihi muminan qadu amila sualihati fa ulaika lahumud darajatu luula.

76Janatu adunin tajuri min tahutiha luanuharu khalidina fiha wa zalika jazau man tazaka.

[Commentary continues below.]

77We sent an inspiration to Moses: “Travel by night with my servants and strike a dry path for them through the sea without fear of being overtaken and without fear.”

78Then Pharaoh pursued them with his forces but the waters completely overwhelmed them and covered them up.

79Pharaoh led his people astray instead of leading them aright.

80O you Children of Israel! We delivered you from your enemy and We made a covenant with you on the side of Mount Sinai and We sent down to you manna and quails.

77Wa laqadu aihaina illa Musa an asuri biibadi fadduribu lahum tuariqan filubahuri yabasa la takhafu darakan wa la takhusha.

78Fa atubaahum Firaunu bijunudihi fagashiyahum mina luyami ma gashiyahum.

79Wa adualla Firaunu qaumahu wa ma hada.

80Ya bani Israilla qadu anujainakum min adun wikum wa waadunakum janibatturil aimana wa nazaluna alaikumu luman na wa saluwa.

[Commentary continues below.]

81Saying: “Eat of the good things We have provided for your sustenance but commit no excess therein lest My wrath should justly descend on you: and those on whom descends My wrath do perish indeed!

82And without doubt I am also He that forgives again and again to those who repent believe and do right who in fine are ready to receive true guidance.”

83“And what made you hasten in advance of your people O Moses?”

84He replied: “Behold they are close on my footsteps: I hastened to You, O my Lord to please You.”

85He said: “We have tested your people in your absence: the Samiri has led them astray.”

81Kulu min tuaibati marazaqunakum wa la tattugau fihi fayahila alaikum gaduabi wa man yahulilu alaihi gaduabi faqadu hawa.

82Wa inni lagafaru liman taba wa amana wa amila sualihan summa hutada.

83Wa ma ajalaka an qaumika ya Musa.

84Qalahum ulai alla asari wa ajilutu ilaika rabbi litarudua.

85Qala fa inna qadu fatana qaumaka minbaadika wa adualahumu Samirin.

[Commentary continues below.]

86So Moses returned to his people in state of indignation and sorrow. He said: “O my people! did not your Lord make a handsome promise to you? Did then the promise seem to you long? Or did you desire that wrath should descend from your Lord on you and so you broke your promise to me?”

87They said: “We broke not the promise to you as far as lay in our power: but we were made to carry the weight of the ornaments of the people and we threw them into the fire, and that was what the Samiri suggested.

88“Then he brought out before them the image of a calf: it seemed to low: so they said: `This is your god and the god of Moses but he has forgotten!’ “

89Could they not see that it could not return them a word, and that it had no power either to harm them or to do them good?

86Farajaa Musa illa qaumihi gaddubana asifan qala ya qaumi allam yaidukum rabbukum waudan hasanan afatuala alaikumu luahudu am aradutum ayahila alaikum gaduabun mi rabbikum fa akhulafutum mauidi.

87Qalu ma akhulafuna mauidaka bimalukina wa lakina hum miluna auzaran min zinati luqaumi faqaza funaha fakazalika aluqa Samiri.

88Fa akhuraja lahum ijulan jasadan lahu khuwarun faqalu haza illahukum wa illahu Musa fanasiya.

89Afala yarauna alla yarujiu illaihim qaulan wa la yamuliku lahum duarran wa la nafaan.

[Commentary continues below.]

90And Aaron had already before this said to them: “O my people! you are being tested in this: for verily, your Lord is the most gracious: so follow me and obey my command.”

91They had said: “We will not abandon this cult but we will devote ourselves to it until Moses returns to us.

92He said: “O Aaron! what kept you back when you saw them going wrong.6

93“From following me? Did you then disobey my order?”

94He replied: “O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head! Truly I feared lest you should say `You have caused a division among the Children of Israel and you did not respect my word!’“

95He said: “What then is your case, O Samiri?”7

90Wa laqadu qala lahum Harunu min qabulu ya qaumi innama futinutum bihu wa inna rabbakumu rahumanu fatabiuni wa attiu amuri.

91Qalu lanaburaha alaihi akifina hata yarujia ilaina Musa.

92Qala ya Harunu ma manaaka izura aitahum dualuu.

93Alla tatabian afaassaita amuri.

94Qala yabuna umma la takhuzu bilihuyati wa la birasi inni khashitu an taqula faraquta baina bani Israila wa lam taruqubu qauli.

95Qala fama khatubuka ya Samiri.

6. Looking ahead to verses 94 and 95, one gets the impression that Samiri is the same as Aaron, though Yusuf Ali purports that “the name Shemer was subsequently not unknown among the Hebrews is clear from the Old Testament.

7. In I Kings 16: 21, we read that Omri, king of Israel, the northern portion of the divided kingdom, who reigned about 903-896 B.C., built a new city, Samaria, on a hill which he bought from Shemer, the owner of the hill, for two talents of silver. However, the above passage alludes to Aaron being the same as Samiri.

[Commentary continues below.]

96He replied: “I saw what they saw not: so I took a handful of dust from the footprint of the apostle and threw it away: thus did my soul suggest to me.”

97He said: “Begone! but your punishment in this life will be that you will say `Touch me not’; and moreover for a future penalty you have a promise that will not fail: now look at your fire and scatter it in the sea!”

98But the god of you all is the One Allah: there is no god but He: all things He comprehends in His knowledge.

99Thus do We relate to you some stories of what happened before: for We have sent you a message from Our own presence.

100If any do turn away therefrom verily, they will bear a burden on the day of judgment.

96Qala bassurutu bima lam yabussuru bihi faqabaddutu qabuduatan min asari rasuli fanabazu tuha wa kazalika sawalatu li nafusi.

97Qala fazuhabu fa inna laka fil hayati an taqula la misasa wa inna laka mauidan lanutukhulafahu wanuzuhuru illa ilahika lazi tualuta alaihi akifan lanuhari qanahu summa lananusifanahu fil yami nasufan.

98Innama ilahukumu lahul lazi la ilaaha illa huwa wasia kulla shaian iluman.

99Kazalika naqussu alaika min amubai ma qadu sabaqu wa qadu atainaka miladuna zikuran.

100Man aradua anuhu fa innahu yahumilu yaumal qiyamati wizuran.

[Commentary continues below.]

101They will abide in it: and grievous will the burden be to them on that day.

102The day when the trumpet will be sounded: that day We shall gather the sinful blear-eyed8

103In whispers will they consult each other: “You tarried not longer than ten”.

104We know best what they will say when their leader most eminent in conduct will say: “You tarried not longer than a day!”

105They ask you concerning the mountains: say “My Lord will uproot them and scatter them as dust;”

106“He will leave them as plains smooth and level;”

107Nothing crooked or curved will you see in their place.”

108On that day will they follow the caller: no crookedness can they show him: all sounds shall humble themselves in the presence of the most gracious: nothing shall you hear but the tramp of their feet.

101Khalidina fihu wa saa lahum yaumal qiyamati himulan.

102Yauma yunufakhu fissuri wa nahushurul mujurimina yauma izin zuruqan.

103Yatakhafatuna bainahum in labisutum illa ashuran.

104Nahunu alamu bima yaquluna izu yaqulu amusaluhum tuariqatan in labisutum illa yauman.

105Wa yasualunaka anni lujibali faqulu yanusifuha rabbi nasufan.

106Fayazaruha qaan suafusuafan.

107La tara fiha iwajan wa laamutan.

108Yauma izin yatabiuna daiya la iwaja lahu wa khashaatil assuwatu lirahumani fala tasumau illa hamusan.

8. This verse has been misapplied by the Nation of Islam, a predominantly African American movement based in the United States currently led by Louis Farrakhan but founded Master Wallace Farad Muhammad. Their interpretation is based on their aversion for the White race. In their commentary, they claim that this verse refers to the White man as the “Blue eyed Devil”. Though the passage is clear in its interpretation, which pertains to the appearance of the unbelievers on the Day of Judgment. The verse says that on the Day of Judgment, the unbelievers in terror will be blear- eyed, George Sale renders it grey- eyes, Marmaduke Pickthall uses the words white- eyed, whilst the translators of “The Noble Qur’an” uses the phrase “blind- eyed” for the Arabic word zurqaIn short, it describes the eyes of a terrified person regardless of race (tribe) or color in the presence of the Almighty God on the Day of Judgment.

[Commentary continues below.]

109On that day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by the most gracious and whose word is acceptable to Him.

110He knows what is before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge.

111And all faces shall be humbled before the Living the Self-Subsisting Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity.

112And he who works deeds of righteousness and has faith will have no fear of harm nor of any curtailment.

113Thus have we sent this down an Arabic Qur’an and explained therein in detail some of the warnings in order that they may fear Allah or that it may cause them to remember Him.

109Yauma izin la tanufau shafaatu illa man azina lahu rahumanu wa raddiya lahu qaulan.

110Yalamu ma baina aidihim wa ma khalufahum wa la yuhittuna bihi iluman.

111Waanatil wujuhu liluhayil qayumi wa qadu khaba hamala ttuluman.

112Wa man yamalu mina sualihati wa huwa muminun fala yakhafu ttuluman wa la hadduman.

113Wa kazalika anuzalunahu quranan arabiyan wa suarafuna fihi minal waidi laallahum yataquna au yuhudisu lahum zikuran.

[Commentary continues below.]

114High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur’an before its revelation to you is completed, but say “O my Lord! advance me in knowledge.”9

115And We had already beforehand taken the covenant of Adam but he forgot: and We found on his part no firm resolve.10

116And when We said to the angels “Prostrate yourselves to Adam” they prostrated themselves but not Iblis: he refused.

117Then We said: “O Adam! verily, this is an enemy to you and your wife: so let him not get you both out of the garden so that you are landed in misery.11

118“There is therein enough provision for you not to go hungry nor to go naked”12

119“Nor to suffer from thirst nor from the sun’s heat.”

114Fataalallahul malikul haqu wa la taujalu bilqurani min qabuli an yuqdua ilaika wahuyuhu wa qulu rabbi ziduni iluman.

115Wa laqad ahidna ila Adama min qablu fanasiya wa lam najid lahu azma.

116Wa izu qulna lilmala ikatis judu li Adama fasajadu illa iblis aba.

117Faqulna ya Adamu in na haza aduw wul laka wa lizaujika fala yukhrijan nakuma minal jan nati fatasqa.

118Inna laka alla tajua fiha wa la taura.

119Wa annaka la tattumau fiha wa la tadduhaa.

9. Was Muhammad the only person qualified to receive the revelation of the Qur’an? The Bible was written by forty different authors in different times covering the creation story to the revelation of the final judgment. If Muhammad was the only person qualified in the reception of the Qur’anic revelation, how are we to verify the truthfulness of it all, since there are no other witnesses to his claim? The Bible declares that at the mouth of two or three witnesses shall every word be established (Matthew 18:16). We have only one in the Qur’an whereas we have forty in the Bible.

10. What was the covenant with Adam? There is no clear indication as to what the covenant was, however, the Hadith of Sahih Al-Bukhari 8.611 narrated by Abu Huraira tells a note worthy story:

“The Prophet said, “Adam and Moses argued with each other. Moses said to Adam, ‘O Adam! You are our father who disappointed us and turned us out of Paradise.’ Then Adam said to him, ‘O Moses! Allah favored you with His talk (talked to you directly) and He wrote (the Torah) for you with His Own Hand. Do you blame me for action which Allah had written in my fate forty years before my creation?’ So Adam confuted

Moses, Adam confuted Moses,” the Prophet added, repeating the statement three times.”

Could this have been it? The weakness of Adam in succumbing to temptation should not be blamed on him, because according this Hadith, Allah made him so. It is like trapping someone into committing a crime and then arresting him for it. It is most unfair, criminal and illegal.

11. According to the Hadith and several Islamic traditions, Adam’s fall was inevitable.

12. Food was provided, but no clothing was necessary until after the fall and so none was provided according to Genesis 3:6-7:

So when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of its fruit and ate, and she also gave some to her husband who was with her, and he ate. Then the eyes of both were opened, and they knew that they were naked. And they sewed fig leaves together and made themselves loincloths.

While they remained in obedience to God they were kept innocent of their surrounding, they had a spiritual covering, but with the introduction of sin, they became aware because God removed any spiritual covering that they may have had. In any case verse 121 contradicts verse 118.

120But Satan whispered evil to him: he said “O Adam! shall I lead you to tree of eternity and to a kingdom that never


121In the result they both ate of the tree and so their nakedness appeared to them: they began to sew together for their covering leaves from the garden: thus did Adam disobey His Lord and allow himself to be seduced.

122But his Lord chose him: He turned to him and gave him guidance.

123He said: “Get down, both of you all together from the garden with enmity one to another; but if as is sure there comes to you guidance from Me whosoever follows My guidance will not lose his way nor fall into misery.

124“But whosoever turns away from My message, verily, for him is a life narrowed down and We shall raise him up blind on the day of judgment.”

120Fawasuwasa ilaihi shaituanu qala ya Adamu halu aduluka alla shajaratil khuludi wa mulukin la yabula.

121Fa akala minuha fabadatu lahuma sau atuhuma wa tuafiqa yakhussifani alaihima min waraqil jannati wa asua Adamu Rabbahu fagawa.

122Summa jutabahu Rabbuhu fataba alaihi wa hada.

123Qala hubitua minuha jamian baddukum libaddin aduwun fa im ma yatiyanakum mini hudan famanitabaa hudaya fala yaddillu wa la yasuqa.

124Wa man arada an zikuri fa inna lahu maishatan duanukan wa nahushuruhu yaumal qiyamati auma.

13. According to Genesis 3, Eve was first tempted and then Adam. There is no mention of Satan tempting Adam in any way, shape or form.

[Commentary continues below.]

125He will say: “O my Lord! why have you raised me up blind while I had sight?”

126He will say: “Thus did you when Our signs came unto you disregard them: so will you this day be disregarded.”

127And thus do We recompense him who transgresses beyond bounds and believes not in the signs of his Lord: and the penalty of the hereafter is far more grievous and more enduring.

128It is not a warning to such men how many generations before them We destroyed in whose haunts they move? Verily, in this are signs for men endued with understanding.

129Had it not been for a Word that went forth before from your Lord, their punishment must necessarily have come; but there is a term appointed.

125Qala rabbi lima hasharutani auma wa qadu kuntu bassiran.

126Qala kazalika atatuka ayatuna fanasitaha wa kazalikal yauma tunusa.

127Wa kazalika najuzi man asurafa wa lam yumim bi ayati rabbih wa laazabul akhirati ashadu wa abuqa.

128Afalam yahudi lahum kam ahulakuna qabulahum minal quruni yamushuna fi masakinihim inna fi zalika la ayatin liuli nuha.

129Wa laula kalimatun sabaqatu mirabbika laka na li zaman wa ajalun musaman.

[Commentary continues below.]

130Therefore be patient with what they say and celebrate the praises of your Lord before the rising of the sun and before its setting; yea, celebrate them for part of the hours of the night and at the sides of the day: that you may have joy.

131Nor strain your eyes in longing for the things We have given for enjoyment to parties of them, the splendor of the life of this world through which We test them: but the provision of your Lord is better and more enduring.

132Enjoin prayer on your people and be constant therein. We ask you not to provide sustenance: We provide it for you But the fruit of the hereafter is for righteousness.

130Fassubiru alla ma yaquluna wa sabihu bihamudi rabbika qabula ttului samusi wa qabula gurubiha wa min annai laili fasabihu wa aturafannahari laallaka tarudua.

131Wa la tamudana ainaika illa ma matauna bihi azuwajan minuhum zahurata hayati dunuya linafutinahum fihu wa rizuqu rabbika khairun wa abuqa.

132Waumuru ahulaka bisualati wasutuabiru alaiha la nasu aluka rizuqa nahunu naruzuquka walu aqibatu litaquwa.

[Commentary continues below.]

133They say: “Why does he not bring us a sign from His Lord?” Has not a clear sign come to them of all that was in the former books of revelation?14

134And if We had inflicted on them a penalty before this, they would have said: “Our Lord! if only You had sent us an apostle, we should certainly have followed Your signs before we were humbled and put to shame.”

135Say: “Each one is waiting: wait therefore and soon you shall know who it is that is on the straight and even way and who it is that has received guidance.

133Wa qalu laula yatina bi ayatin mi rabbihu awalam tatihim bainatu ma fi ssuhufi luula.

134Wa lau anna ahulakunahum biazabin min qabulihi laqalu rabbana laula arusaluta ilaina rasulan fanatabia ayatika min qabuli ann nazila wa nakhuza.

135Qulu kul lun mutarabissun fatarabassu fasatalamuna man assabus ssiratti sawiyi wa mani hutada.

14. Allah is being disingenuous because several times the Qur’an mentions that it is revealed in Arabic to warn the people who had previously no knowledge of its contents (Qur’an 32:3, 36:6, 42:7). How then can Allah expect them to know what was revealed earlier, since according to Him, this is a first for the Arabs?.

If you have questions or comments about this web site, or if you wish to contact Abdullah Aziz, send email to them here: Contact Us. The Islam Comic Book is copyright © 2012 Abdullah Aziz. Last modified: 02/19/12.